查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

부하레스츠카야 역中文是什么意思

发音:  
"부하레스츠카야 역" 영어로

中文翻译手机手机版

  • 布加勒斯特站
  • "역"中文翻译    总站; 役; 域; 疫; 亦; 站; 淢; 火车站; 逆; 力; 易
  • "역 1" 中文翻译 :    [명사] 角 jué. 角色 juésè. 주역[주연]主角조역[조연]配角그는 이 연극에서 어떤 역을 맡았느냐?他在这出戏里扮演哪个角儿?시시각각 다른 역을 연기하다时时刻刻地扮演着不同的角色역 2[명사] 译 yì. 역문译文역본译本초역본(抄譯本)节译本석두기(石頭記)의 영역본石头记的英译本이 책은 유명한 번역가가 정성 들여 역술한 것이다本书由名翻译家精心译述러시아어를 중국어로 역하다由俄文译成汉语이 이야기는 프랑스어를 역한 것이다这篇故事译自法语역 3[명사] 倒转 dàozhuǎn. 逆 nì. 反 fǎn. 시대의 흐름에 역하다倒行逆施역당逆党역반응逆反应역정리逆定理역풍逆风 =打头风 =戗风역 무역풍反信风역 스파이反间谍역 삼각함수反三角函数 =逆三角函数역선전反宣传역 4[명사] 站 zhàn. 车站 chēzhàn. 【방언】站头 zhàn‧tou. 기차역火车站종착역[종점]终点站시발역起点站서울역汉城站차가 역에 도착했다车到站了열차가 역에 들어왔다列车进站了다음 역은[정류소는] 어디입니까?下一站是哪儿?역의 출구出站口역까지 배웅하다送站전동차역电车站
  • "스포츠카" 中文翻译 :    [명사] 跑车 pǎochē. 赛车 sàichē.
  • "부하 1" 中文翻译 :    [명사] (1) 担子 dān‧zi. 背负 bēifù. 肩负 jiānfù. 사람들 모두 부하를 들었다人人身上有担子중임을 부하하다背负一个重任역사적 사명을 부하하다肩负历史使命 (2)〈물리〉 负荷 fùhè. 负载 fùzài. 최대 부하(peak load)高峰负载=最大负载 부하 2[명사] 部下 bùxià. 下属 xiàshǔ. 手下 shǒuxià. 底下人 dǐ‧xiarén. 所属 suǒshǔ. 【광동어】马仔 mǎzǎi. 【방언】桩脚 zhuāngjiǎo. 【비유】爪牙 zhǎoyá. 跑腿儿的 pǎotuǐr‧de. 小喽罗 xiǎolóu‧luo. 부하를 인솔하다率部下그는 부하들이 어려워하지 않도록 하기 위하여 먼저 구들가에 걸터앉았다为了不使下属感到拘束, 他首先在炕沿上坐下了부하에게 명령하다命令手下밀수단의 부하走私集团的马仔적도(賊徒)의 수령은 부하를 거느리고 도처에서 그들의 행방을 찾았다贼党首领率领爪牙到处去追寻他们
  • "드레스" 中文翻译 :    [명사] 衣裙 yīqún. 드레스를 입다穿衣裙
  • "프레스" 中文翻译 :    [명사] 冲床 chòngchuáng. 压机 yājī. 压床 yāchuáng. 冲压机 chòngyājī. 冲力机 chònglìjī. 压力机 yālìjī.
  • "당부하시험" 中文翻译 :    [명사]〈의학〉 糖负荷试验 tángfùhéshìyàn. 당부하시험은 당뇨병 체질의 여부를 진단할 때 가장 광범위하게 사용되는 방법이다糖负荷试验是在诊断是否糖尿病体质时最为广泛使用的方法
  • "송부하다" 中文翻译 :    [동사] 发寄 fājì. 寄交 jìjiāo. 发交 fājiāo. 송부할 물품去件
  • "진부하다" 中文翻译 :    [형용사] 迂腐 yūfǔ. 【문어】陈腐 chénfǔ. 迂陋 yūlòu. 过时 guòshí. 약간의 진부함을 면할 수 없다未免有点迂腐진부한 논조陈腐的论调보다 더 진부하다更迂腐些
  • "치부하다" 中文翻译 :    [동사] 认为 rènwéi. 心理认为. 반 가까운 일본 청년들은 그 전쟁이 침략전이 아니라고 치부한다近一半的日本青年认为那场战争不是侵略战争
  • "풍부하다" 中文翻译 :    [형용사] 富 fù. 裕 yù. 丰富 fēngfù. 富有 fùyǒu. 丰盛 fēngshèng. 充实 chōngshí. 창조성이 풍부하다富于创造性풍부한 지식丰富的知识풍부하고 효과 있는 외교관계를 세웠다建立富有成效的外交关系우리가 함께 풍부한 인생을 느낄 수 있도록 하라!让我们一起感悟充实人生!
  • "명실상부하다" 中文翻译 :    [동사] 【성어】名实相符 míng shí xiāng fú. 【성어】名副其实 míng fù qí shí. 【성어】名不虚传 míng bù xū chuán. 확실히 명실상부하다的确是名实相符그는 정말 명실상부한 “걸어다니는 사전”이구나他真是名副其实的“活字典”사람들이 모두 “계림의 풍광은 천하제일이다”라고 말했는데, 계림에 와보니 과연 명실상부하다人们都说“桂林山水甲天下”, 到桂林一看, 果然名不虚传명실상부하게 하다【성어】循名责实명실상부하지 않다【성어】张冠李戴
  • "레스비언" 中文翻译 :    [명사] ‘레즈비언(lesbian)’的错误.
  • "레스토랑" 中文翻译 :    [명사] 餐馆 cānguǎn. 餐厅 cāntīng. 饭庄(子) fànzhuāng(‧zi). 교외에는 전문적으로 휴양자를 위하여 서비스하는 레스토랑이 있다市郊有专为休养者服务的餐厅
  • "스트레스" 中文翻译 :    [명사] (1) 疲劳 píláo. 紧张状态 jǐnzhāng zhuàngtài. (감정 따위를) 털어놓는 것도 정신적인 스트레스를 경감시킬 수 있다发泄也可以减轻精神疲劳극도의 스트레스를 해소하다消除极紧张状态 (2)〈물리〉 应力 yìnglì. (3) 语势 yǔshì. 重音 zhòngyīn.스트레스[강세]를 주다加强语势
  • "아킬레스건" 中文翻译 :    [명사] (1)〈의학〉 阿基里斯腱 ājīlǐsī jiàn. (2) 致命的弱点.중국팀의 아킬레스건中国队的致命弱点
  • "어드레스" 中文翻译 :    [명사]〈전자〉 地址 dìzhǐ. 어드레스 코드地址代码
  • "웨딩드레스" 中文翻译 :    [명사] 结婚礼服 jiéhūn lǐfú. 婚纱 hūnshā. 웨딩드레스를 입은 신부穿着结婚礼服的新娘
  • "콜레스테롤" 中文翻译 :    [명사]〈생화학〉 胆固醇 dǎngùchún. 콜레스테롤 결석胆固醇结石
  • "팔레스타인" 中文翻译 :    [명사]〈지리〉 【음역어】巴勒斯坦 Bālèsītǎn.
  • "프레스센터" 中文翻译 :    [명사] 新闻中心 xīnwén zhōngxīn.
  • "프레스코" 中文翻译 :    [명사] 壁画 bìhuà.
  • "헤라클레스" 中文翻译 :    [명사] 赫拉克勒斯 hèlākèlèisī. 大力士 dàlìshì.
  • "팔레스타인인" 中文翻译 :    [명사] 巴勒斯坦人 Bālèsītǎnrén.
  • "부에노스아이레스" 中文翻译 :    [명사]〈지리〉 【음역어】布宜诺斯艾斯 Bùyínuòsī’āisī. [아르헨티나(Argentina)의 수도]
부하레스츠카야 역的中文翻译,부하레스츠카야 역是什么意思,怎么用汉语翻译부하레스츠카야 역,부하레스츠카야 역的中文意思,부하레스츠카야 역的中文부하레스츠카야 역 in Chinese부하레스츠카야 역的中文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。